设为首页收藏本站
投诉及帮助: 点击这里给我发消息

中英网论坛

查看: 775|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[经验分享] 英国巴斯大学口译专业申请成功经验分享

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-1-2 15:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
申请背景
       国内学历:大连外国语学院
       所学专业:英语(高级翻译)
       录取院校:巴斯大学、纽卡斯尔大学、利兹大学
       最终就读学校:英国巴斯大学同声传译专业

留学英国口译专业的三大院校
       1、巴斯大学的口译系是联合国最受推崇的三大同声翻译之一,该专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。

       2、纽卡斯尔大学的口译专业是英国大学中设有中英/英中翻译口译历史最悠久的。

       3、利兹大学的语言专业很受欢迎,因为它的会议翻译专业,更接适用于那些今后想从事会议专职翻译及同声传译的学生。

       “大学毕业之际,我选择出国读研,进一步深造,我申请了英国巴斯、纽卡斯尔、利兹三所大学,全部获得录取,在此我将向大家详细介绍一下我申请的过程以及在这个过程中需要注意的一些问题,供大家参考,希望大家在留学申请过程中能够少走一些弯路,最终实现自己的梦想。

       首先,我们需要明确一点,那就是“我为什么要出国”,想一想自己出国的目的,确立自己的目标。经常有人问我“学语言一定要出国么?”当然我只能说因人而异。但是我个人觉得,学语言,尤其是学翻译,真的应该走出国门去看一看。

       翻译的本质是理解和交流,而从词语的取舍和人性的把握,都是只有置身其中,方能窥其精妙。而另外最重要的一点,出国对人最大的要求就在于你必须努力成长,也必须打开自己的心灵,接受不同的观点,努力在不同的文化,不同的思想,不同的环境中活得丰盛,活得快乐。

       所以,我们出国的目的既在于学术深造,更在于培养自己独立生活,独立处理问题的能力。如果以这两点为目标并为之不懈努力的话,我相信大家归来之时一定会收获颇丰。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 顶 踩
2#
 楼主| 发表于 2014-1-2 15:29 | 只看该作者
       接下来,在明确了自己的出国动机之后,我们就要开始进行全面的准备工作了,因为很多同学对出国申请流程并不十分了解,所以可以选择留学中介公司来助自己一臂之力。

一. 确定专业及申请学校
       这一步骤需要大家结合自己本科所学专业以及自身的兴趣进行制定。以我自己为例,我一直都很喜欢口译和翻译,我觉得它们就如同在两个截然不同的文化和语言之间架设起一座沟通的桥梁,承载着十分重要的使命,大学期间专业系统的课程,老师们严谨睿智的教学更坚定了我在口译与翻译这条道路上走下去的决心。

       于是我决定要到英国进行口译与翻译专业的深造,并且一定要到英国最好的学校。确定这点之后,我就在网上对相关信息进行了搜索。

       同时在鑫泉公司老师的耐心帮助和分析下制定了自己的申请目标,其中巴斯大学口译与翻译专业在英国排名第一,其口译研究所位列世界三大高翻,综合排名又名列前茅,曾在英国大学综合排名中居第五位,成为了我最为心仪之选。而纽卡斯尔、利兹、杜伦等大学同样因其专业和综合成绩突出同时被我列为申请目标。

二. 正式申请
       当所有前期准备工作做好以后,我们就进入了正式的申请阶段。

1. 文书写作
       不同专业的申请会分成不同的阶段,一定都要有的就是提供你的Personal Statement(个人陈述),Reference(推荐信)以及成绩单和在读证明等一系列文书。

       PS一般要求写出你对所申请专业的理解,为什么要申请这个专业以及你的优势等,写作过程中应该突出自己的特点、优势和热情,不要用所谓的模板,真实的还原自己就可以了。

       推荐信要找熟悉自己的老师,最好与自己所学的专业相关,这样老师才能写出他所了解的你在学业上和生活中的特点,才更有说服力。所有的文书写作都应注意的一点就是要实事求是,不要夸大其词,因为编造的内容不会有任何意义,只能适得其反。

2.专业笔试
       一般专业在对材料审核之后认为申请者符合标准的话就会对申请者进行录取。但是口译与翻译专业录取过程十分严格,除去审理材料外还需要进行专业笔试和面试。

       以巴斯大学口译与翻译专业的笔试为例,巴斯大学会向第一轮合格申请者发放笔试题,包括六篇笔译和二篇口译,要求在一周内完成,邮寄回学校。这就要求申请者要具备一定的专业水平并且有能力在时间压力下高质量的完成翻译工作。

       对于想要申请口译与翻译专业的同学,平时就要勤加练习,并且要涉猎多种文体,不能只注重文学翻译,毕竟非文学翻译才是今后工作的重点。同时,在平时大家就应注意多积累各方面的知识,如财经、政治、法律等,这样在翻译过程中才能游刃有余。

3. 专业面试
       经过笔试残酷的淘汰,很少一部分申请者成功进入到面试阶段。校方会派专业老师到中国进行专业面试,最终决定录取哪些学生。面试一般会包括即兴演讲和无准备视译等环节,既考察申请者的逻辑思维、翻译水平和信息储备,同时也关注申请者是否具有很好的应变能力,所有这些都是一名合格的口译员所必备的素质。

       建议大家在平时就要多阅读报纸,保持对时事的敏感度,可以用Economist等材料练习视译,这样在面试过程中才能有出色发挥。比如在纽卡斯尔大学的面试中,五分钟演讲的题目就有“巴以冲突”,如果平时没有相关积累的话恐怕在演讲中就会无话可说,可见输入才是输出的前提。

       这一轮的淘汰也是严酷的,巴斯大学每年只录取24名学生,而今年纽卡斯尔大学更是只在雅思成绩符合条件(总分7.5+、单科7+)的124名面试者中选择了8名同学录取,我感到十分幸运,能够同时通过了这两所大学的面试,得到录取。

       以上就是我申请的整个过程,在一轮轮的准备和考试过程中,我收获了很多专业知识,更为重要的是这个过程使我懂得,只要脚踏实地的努力,只要享受追求的快乐,梦想最终一定会成为现实。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖

本版积分规则

QQ|排行榜|小黑屋|Archiver|UKER.net ( 沪ICP备11021479号-1  

GMT+8, 2024-11-25 00:25

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表