|
很多去到英国留学的学生,恐怕都会有一个共同的体会:英国的教堂真的让人琳琅满目,但是最让人郁闷的是,中文里,咱们都叫“教堂”,可是英文却有不同的叫法!
英国教堂风情之Abbey
Abbey的意思是“修道院”、“寺”,通常规模不小,一般包括好几座教堂、神学院、隐修会和图书馆等等,院长就跟校长差不多,在修道院中掌管很大的权力。
Abbey又与Monastery(僧院)不同,拥有对外开放的平信徒教堂,总之就是一个较为独立的宗教结构。
伦敦最主要的宗教活动建筑西敏寺(Westminster Abbey)和St Augustine's Abbey的英文名就是Abbey,可见这两个建筑的规模是比较大的。
英国教堂风情之Cathedral
我们常听到对于Cathedral的翻译是“大教堂”,难道大一点的教堂就叫Cathedral么-答案是否定的,要不这个“大”也没法规定啊……
其实,Cathedral的正确翻译是“主教座堂”。它的原意是指“主教的座位”,是一个教区里主教所在的地儿。
俗话说人是活的,座儿是死的,那主教要是挪地儿了怎么办啊-哈哈,这还不容易,“座堂”就是个封号而已,主教去哪儿,名儿就跟着去哪儿呗。
着名的圣保罗大教堂、约克大教堂还有整个英国最古老的坎特伯雷主教座堂(Canterbury Cathedral),都是英国圣公会Cathedral中的经典建筑,它们大多都拥有极其精美和古老的内饰,华丽的内部结构,以及令人啧啧惊叹的彩绘玻璃。
英国教堂风情之Church
这个Church才是我们一般最熟知的词,广义所说的“教堂”,可以看作是所有宗教活动(如弥撒)发生场所的统称。
而事实上,church更适合被翻译成教会,不仅仅单指一座建筑,而是堂区所在了。
英国教堂风情之Chapel
Chapel是所有教堂建筑中最小的结构,在中文中的正式翻译是“小堂”。
有些同学问了,说不是叫“礼拜堂”么-也对也不对,因为“礼拜”一词是在新教中专用的,而不在天主教中使用,然而天主教堂也是有Chapel的,因此“小堂”更为准确。
这个小堂啊,就是纪念不同圣徒所建的房子,甚至也可以是在大教堂的小回廊中分割出的小房间,比如Westminster Abbey中的着名的“爱德华小堂”,和伦敦塔白塔旁的Chapel of St. John Evangelist(《荣耀与血腥的伦敦塔》),这种小堂是一般没有本堂神父的。 |
|