|
首先自我介绍一下,北京林业大学外语学院英语专业大四生一枚,去年10月份开始DIY申请英国的口笔译硕士,一共申请了四所大学,分别是Bath,Newcastle,Leeds和Westminster,申请结果是被Leeds拒掉,Bath进入waiting list估计希望也不大,然后收到Newcastle和Westminster的offer。
现在同声传译专业的人才需求缺口很大,申请出国留学念口笔译硕士的人也在逐年增加,相应的入学竞争也越来越激烈了。与英国其它硕士专业比,口笔译专业既遵循通常的申请流程,也有自己的要求和特色,下面和大家分享一下我申请的全过程,以供有兴趣的童鞋们参考。
P.S. 我是一个大话痨,超级大话痨,如果只对申请内容和面经有兴趣,请自行跳跃前进至申请过程, 如果基本不感兴趣又不慎点开本帖看到此处,请可怜我话唠一堆的辛苦一键到底留言赞一下,然后轻点右上角叉叉。
1. 背景知识---为什么是英国
在口译界声名赫赫的高翻学院当然不只前面提到的四所,其实我之前在网上看到有种说法是全球高翻8强,分别是:
美国蒙特雷(Monterey Institute of International Studies)
法国巴黎第三大学(Universite Paris Three,univ-paris 3 )的ESIT(Eacute;cole Supérieure
d'Interprètes et de Traducteurs),
英国的巴斯(Bath)、纽卡斯尔(Newcastle)、利兹(Leeds)、威斯特敏斯特(Westminster)
或密德塞斯(Middlexes),
澳大利亚的麦考瑞大学(Macquarie University)
上海外国语大学高级翻译学院。
作为一个话唠,在说“怎么申请XXX学校前”,我觉得有必要解释一下“为什么申请XXX学校”,所以请允许我再多唠叨几句,关于我个人对这八个高翻的了解,好奇的,还在念大二、大三想要出国的筒子们可以看一下,我写得比较随性,姑妄言之姑妄听之吧!
先说蒙特雷和巴黎高翻学院,在我心目中这两个学院简直就是口译界的战斗机,钛合金铸就的不朽传奇,藐视一切的最强大存在。能上此两所学校的可谓是精英中的精英,超牛牛人中的牛人,简称:犇人!
蒙特雷
蒙特雷有四个学院,我们一般所说的是Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI),翻译口译研究院,其下设有四个硕士学位:
Master of Arts in Translation(MAT) 翻译硕士,
Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻译及本地化管理硕士,
Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻译及口译硕士,
Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 会议口译硕士
蒙特雷的强大不仅在于对学生语言能力的培养,它非常重视译员综合素质的养成,虽然大家都会讲:译员要know something of everything, 要成为jack of all trades. 但是真正可以做到的又有几家呢?蒙特雷可以,除了最基本的双语听说口笔译课程,它依托自身在语言文化研究和国际政策问题方面的雄厚学术背景对学生进行全方位知识信息的灌输轰炸,它开有贸易、法律、商务等等等的课程,甚至要求学生撰写广告策划案。它的口译课程被AIIC(国际会议口译员协会)列为global top 15,毕业生直接输送到联合国、欧盟、各大国际组织及各国政府。
但是蒙特雷的申请和费用是让人望而却步的两大主因。
它的申请流程大致为两部分,首先是提交基本的资料和语言成绩,因为一般课程要学习两年,所以开始语言成绩的要求并不算很高,雅思貌似是总分7+,单项6.5+, 听力阅读要7+,然后通过它的独立的测试:Early Diagnostic Test和Oral Diagnostic Test, 其实就是笔译和口试,因为没有申请过,具体难度无缘得见,有经验的筒子可以补充。第二部分就是面试了,这个需要真刀真枪历练过的仁人志士亲身释法,小的就不赘言了。
蒙特雷的学习费用贵是我没有去申请的最主要原因(好吧我承认数学从小到大学一直不及格的我惧怕GRE也有关系),因为要学习两年,全部的费用下来估计在70、80万——100万,我不想爸爸妈妈因为供我出国读书而降低现在的生活质量,所以只在蒙特雷的官网瞻仰了一下,就胳膊甩甩大步走开了。
巴黎高等翻译学院
然后是在欧洲大陆一枝独秀睥睨天下傲视群雄基本立于西方不败之地的巴黎高等翻译学院ESIT. 巴黎高翻之牛更甚蒙特雷,据一位巴高毕业生回忆,美国某翻译学院(疑似蒙特雷,因为美国再没有其它拿得出手的翻译学院了)曾有位副院长前往巴黎高翻听课,听课前似乎还有些小小的矜持倨傲,听课后激动万分,连连赞叹巴黎高翻教学质量之高,学生素质之优良,非其师资学生素质所能及也(插句题外话:这也反映出口译行业的一个优良传统,那就是对于能力卓然之人,同行往往报以赞美认可,而非嫉妒不平,因为大家都是真心热爱语言之人,就像周伯通醉心武功一样痴迷于语言表达的力量,面对登峰造极的翻译艺术,往往是心悦诚服,由衷赞叹)。
但是巴高难,难于上青天啊!巴高的同传录取宁缺毋滥,如果某届申请者整体素质都不高,它宁愿一个不招,也不会筷子里头拔旗杆委曲求全(其实人家一点也不委曲,委曲的是广大考生啊,垂泪T_T)。具体的录取流程我也了解不多,但是申请者必须熟练掌握三门语言,A语言是母语(比如汉语),B语言是第一外语(一般都是法语),还要选择一门C语言(类似第二外语,中国人一般选择英语),B和C语言的水平要达到near-native,中国人申请的话一般考英译汉,法译汉,汉译法。
我的第二外语是日语,自然失去了结缘巴高的先决条件(根据高中时学法语的经验,再想想法国人的计数方式和我萎缩的数学大脑,估计二外是法语我和巴高也依旧无缘,囧)。但是那些以法语为专业的筒子们,如果有成为口译员的梦想,最好为巴高奋斗一次,因为值得!
下面我终于要把话题转回英村了,英国颇有几个业界认可的口译研究生课程(但是说完前面两个神级的高翻,说英国我就觉得气短鸟~)。
巴斯
首推当然是巴斯!!!(强烈怨念中...)我真心不知道巴斯口译是如何牛起来的,因为从我懵懂着决定要走上口译这条不归路时(那时我高三),巴斯就很牛了,声名远播,雄踞一方,与巴高隔海相望,隐有牵制抗衡之势(呀,不好意思最近在看《德川家康》,表达习惯性代入了)。上大学后坚定了要学口译,先后受教于多位业界大牛,每位老师都将巴斯视作是赴英深造的不二首选,理由就是:巴斯很厉害!(难道是因为姓巴的口译都会很厉害?巴高?巴斯?) 所以我在申请学校的时候顺理成章理自然而然地选择了巴斯,并把它列为首选。
通过申请巴斯,在几个月的时间内我一直和巴斯POLIS(Politics, Language and International Studies)学院的老师沟通,一审材料准备,二试准备,面试准备,加上新东方的齐旻老师和冯丹雅老师(两位老师都是巴斯出身)的帮助,我渐渐理解了巴斯的魅力所在。大概总结一下有三点:强大的师资力量,强大的学术力量和专业资源,强大的校友网络。这三个泛泛的优势似乎是很多名校名专业的共同点,但是个中微妙,诸位看官请容我慢慢道来(别打,别打):
巴斯口笔译专业的老师都是前任或者现任职业口译员,活跃在高端国际交流平台。比如这次的面试官Dr.Kumar教授曾经是印度总理辛格的翻译,还有一位女老师我忘了,现在还是联合国的freelancer. Kumar教授曾在北京大学深造,是季羡林的高徒(季羡林啊季羡林!季羡林有几个学生?钱文忠教授是一个,在CCAV百家讲坛讲完《西游记》讲《三字经》,P.S. 我个人很鄙视百家讲坛的,不过每天中午吃吃饭听听钱小胖教授的课还是很不错滴)。Kumar还在印度大学教授过中国古典文学赏析和中国问题研究,中文说得相当不错,英语不用说当然是母语水平(不过口音有点重)。我好像有点跑题,嗯哼,总之这些老师具有高超水平、一线工作经历、丰富经验和强大气场,实乃学习口译居家必备出门横行的不二法宝啊!
除了专业翻译方面的老师,鉴于巴斯的国际问题研究全英实力数一数二(这个专业的毕业生多年就业率94%以上,英国第一),所以巴斯为口译学生配备的非口译专业老师也是狠强大滴。
Bath整个POLIS的学习环境就是多国多元又富有挑战,这个对于学习口译的薰习熙载功不可没啊。而且它的的软硬件都十分精良。软件方面:巴斯和欧盟、联合国的译者专家关系良好,每一年,来自欧盟、联合国及其它国际组织的大牛们接二连三络绎不绝你追我赶地来到巴斯担任口译专业的客座教授、客座讲师,多则几月少则几周。因此,学生们总可以得到最前沿、最直接也是最专业的指导。而且很多联合国的机密文件(Kumar原话:不是那么机密但是也很机密,别的组织机构看不到的)都直接拿给巴斯做教学材料,这是肿样的背景啊!!!硬件方面:POLIS有存量惊人的视频音频供学生无限随时使用,有可以收到全世界所有主流广播电视频道的实验室以便学生了解国际动态时事发展。最最最最赞的是,巴斯有24小时开放的语音自习室和联合国大会模拟会场,如假包换假一赔十的同传箱!同传箱啊!小booth啊,对于每一个想学口译的孩纸,小booth就是象牙塔啊、帕台农神庙啊、心底朱砂痣窗前明月光啊!24小时开放的小booth啊!(笔者行笔至此,想到就此作别了Bath的小booth,不仅悲从中来泪水涟涟五内俱焚神识不明,忍不住又缩到墙角画了很多小圈圈,扎了很多小草人...)
巴斯口译硕士还有强大的校友会,大家在世界的不同地方隔三差五(其实也没那么频繁)欢聚一堂,互通有无,联络感情,搭伴做会。已经或者即将参加工作的童鞋应该知道,成为某个行业精英团队的一员意味着什么,这对于职业发展非常有益。
除了以上三个自己总结出来的优点,巴斯还有好多诱人之处,比如超级漂亮的巴斯城,我认识的每个去过英国的人提到巴斯都会带着梦游表情用少女口吻说:巴斯超美的!是啊是啊,世界遗产城市呐,旅游胜地呐,能不美吗?美顶(—和谐—)用啊,老娘又(—和谐—)去不了!哼!
纽卡斯尔
说完前面的三个学校,再回头看我灰头土脸的小纽卡,我真是欲语泪千行啊!其实纽卡斯尔也是很厉害的(这真不是我自己安慰自己),下面有段从网上摘来的话:
“纽卡斯尔的同声传译专业汇聚了全世界最顶尖的教师,该学院的高级讲师Dr Valerie Pellatt(中文名:李艳)曾在巴斯大学的同声传译专业任教,曾是巴斯大学最优秀的教授。在很多人的心目中,巴斯大学的同声传译是英国第一的,但实际上,纽卡斯尔大学同声传译学院的整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。挑战纽卡斯尔大学的同声传译专业,一定是一次无悔的选择。纽卡斯尔大学的中英/英中口译/翻译研究所被誉为“世界三大顶级翻译学院之一”,汇聚了全世界最好的教师,也成为众多学子的首选。”
这不是我说的哦,我努力想找出这段话的来源出处的,但是没找到... 不过很多教过我的口译老师提到巴斯必说纽卡,唉,既生瑜何生亮啊(不过要是少生一个,我估计今年就走不了了)!所以可见纽卡也是一个很好的选择,但是因为我之前没有把重心和精力放在纽卡申请上,面试表现也是一塌糊涂,所以对纽卡部分的介绍只能等开学报到以后了,现在选择它的理由是:只有它肯要我!T_T
利兹
利兹翻译的崛起据传是因为笔译(这个从二试题中就可见一斑,详见申请过程),但是现在口译也很厉害,开设有Postgraduate Diploma Conference Interpreting课程,课程设置一年,圣诞前后会有期中考试,根据考试成绩决定继续学习SI还是CI。但是一位即将去巴斯学同传的的学姐(林大外院的同学肯定知道啦,就是林大外院之光,雅思满9分,先杀向剑桥读管理再杀向巴斯念同传的胡杨学姐啦!)告诉我利兹的学业管理很松。同传培训还是高强度好一点,我个人又比较懒散,所以利兹不要我,我也就原谅她了(看,我真是一个善良宽容柔软纯洁的好孩纸)。
利兹面试我的老师是Dr. Gracie Peng,一位白净温柔,英音美好的短发华人,据说她做起口译气场可以杀人,但是面试的时候很和善可亲。后来我去纽卡面试的时候纽卡的面试官,也是纽卡口译专业负责人Dr. Eric Liu告诉我Gracie是他的学生,所以个人猜测猜利兹的教育和纽卡是一脉相承的。
威斯特敏斯特
Westminster的学校排名在全英排名的百位末段徘徊,这个真心拖累了威敏的口译专业,因为威敏的口译还是很优秀的。欧盟的同传箱一般是坐三个译员,据传曾出现过三个译员中两个都是毕业自威敏的现象,也算业界一段佳话。而且威敏是我国外交部、外交部欧盟司、中联部、北外、北二外及其它一些政府机构译员的培训单位,据传张璐就曾在威敏受训(也有一说是在UCL?)。我参加威敏在北京的面试的时候,对外经济贸易大学国际交流学院前院长、欧盟-中国同声传译培训项目考官王学文教授,还有北二外翻译专业的几位老师都有出席,他们曾和威敏的傅冰老师共事过,或者是傅老师的学生。威敏的影响力可见一斑。我大学的口译老师也非常推崇威敏,听到我被威敏录取的消息比听到纽卡的还高兴。
虽然威敏学校排名低,申请其它专业可能比较容易,雅思考到5.5—6.5应该就没有问题,口译专业还是非常严格的,总分7+,口语不得低于7.5+,材料初选、二试、面试,一个都不能少。
我申请四所学校时威敏应该波折最多,因为中间有点小插曲,但是傅冰老师和教学秘书Morrison人非常nice,特别是在我被Leeds拒绝,心情down到低谷的第二天,居然收到威敏offer,真是莫大的鼓励,立刻让我满血复活!但是威敏的最大硬伤就是学校排名太低。因为出国留学选学校是全盘考虑,专业实力和专业排名之外,学校表现也不容小觑,因此在23名的纽卡和90+的威敏间,我毫不犹豫选择了纽卡。傅老师,对不起啊!
密德萨斯
该大学闻名完全是因为中国口译界神级的存在林超轮博士,林博士有多么神,请自行百度之。因为他是密德萨斯大学的教授,从某种程度上算是教学质量的保证,所以很多同学也把密大视为理想学校。密大也承担了一些国内政府机构和高校译员的培训工作,我的本科生导师武立红老师(也是林大外院的口译老师)就曾在密大深造,她现在还兼任人事部二口的阅卷老师,也参加过欧盟司译员的培训工作。
我个人当然是非常崇拜仰慕气度翩然举止优雅的林博士喇(帅叔叔谁不爱嘛),但是我没申请密大,一来很多口译老师都没提过这个大学,二是,林博士再牛,他是个大忙人,各种分身乏术,除了密大他还在其它大学身任教职,还有自己的事业和口译公司,常理度之,他老人家应该很难做到对密大全情投入吧。
在这里我还有讲个大八卦:年初的时候曾穿过林超轮博士将与巴斯展开合作,共同培养口译人才云云,消息还是英使馆文教处发布的,百度也很快把这个内容更新在册。但是,我在巴斯面试时和Dr.Kumar求证过这个消息,他告诉我"Actually,no." 貌似他们有过接触,但结果不详,至少目前林博士是不会出现在巴斯参加教学工作了。
澳大利亚麦昆大学
麦昆在澳洲本土很牛,国际也有声誉,值得一提是澳洲有自己的口笔译专业测试,通过之后貌似求职和从事口笔译会很顺利,当然考试也很难。但是澳大利亚孤悬一隅,口音不同,我没有申请。
澳大利亚的西悉尼大学也有口译专业,但是不及麦昆历史久声誉佳。
上海外国语大学高级翻译学院
没人否认上外高翻是中国最牛吧,一共录8-10人,还末位淘汰,到毕业可能只剩4、5人,学制两年,最后一年联合国实习,院长是外国教授,老师都是国内一线大牛。考试题极具挑战,面试据传为众高翻中最难,没有之一。这一切,都很好,可是!为什么要考政治,为什么要考二外!特别是为什么要考政治!(我政治其实很好,高考几乎满分,大学期间的马毛邓三思修没有下过95的,但就是不愿意向万恶的洗脑愚民教育妥协)你既然这么牛,干嘛不搞个独立招生,不要掺和研究生考试那个烂摊子嘛!
而且上外高翻一年学费8w,加之住宿和生活在上海的费用,一年学费12W+总有了吧,两年下来24W,再加上联合国实习自费,差不多也就26W+,这个和去英国念一年没区别了,和去英国年两年差别也不是很大,so, 我转身离开,头也不回。
————————————我是高翻学院介绍的分割线———————————————
(清清嗓子) 诸位父老乡亲,恭喜你们,跟着话痨坚持到这会,她终于要说点正经东西了,但是,下班时间已到,so,诸位,明天请关注本帖下集:《过来人倾情揭秘:英国口笔译专业申请全过程》,啊啊啊,不要扔我臭皮鞋,果冻布丁都可以,喜之郎灰太狼请随意!
|
|