|
几个月,以致每几年才呈现一次,就是所谓的rarely used vocabulary(罕见单字),例如:「multilateral currency realignment」(跨外货币调整)或「planned obsolescence」(计画的陈废),假如连这些也要背,那可真是不得了。
幸而,天天往事会碰到的单字,八成五以上,都是我们称为的 commonly used vocabulary (常用单字)。换言之,只需你能控制这五、六百个反复呈现的单字(也就是本书所引见的字汇),就可以听懂八成五以上的往事。其它一些较特地的财经或科学等往事字汇,等次要的单字会了之后,再渐渐的添加难度。
(六)尽快锁定大概的往事方式
不知你能否留意过,听英语往事时,主播经常会在报某条往事前,来句类似「And now in sports...」(如今进入体育往事),或「Turning to the Middle East ...」(转向中东地域...)或「In U.S. election race news...」(相关美国选举往事...)等,没有必定格式或说法,这样短短的一句,就是要让不同类型往事的改变自然些。
播报某条往事前,来个这样的「自我引见」,对进修往事英语是很有辅佐的。怎幺说呢?我举个复杂的例子,到目前为止,我听得懂的台语还是有限,假如随便跟我说几句,我很可以听不懂,但是若有人先让我晓得他预备跟我聊的话题,接上去对我就简单的多了。这个情形跟往事前给你一个小提示一样,晓得即将要接纳哪一类的讯息,可以先预备一下本人的思想。
当然,不是每条往事前都会给你这样的提示,要是没有,本人也得赶伸展定方式及方向,假如看电视往事的话,可以试着从画面理解是哪一类的往事;若是播送的话,也该当从第一句就可以判别。
(七)尽量先以本人熟习的言语理解往事方式
刚到 ICRT 国际往事核心上班的外籍记者,固然多半中文程度并不差,但是有时分「往事中文」并不强,在翻译或阅读一些中文的往事稿时,固然可以查单字,但要完好理解全体的意义,经常有些艰难。发作这样的情况,我会倡议他们先去看英文报纸的异常一则往事,透过本人的母语,理解其中的来龙去脉,再回来看中文稿时,本来以为很繁杂的方式,就变得复杂多了。
异常的,在中止当天的英文往事进修前,先从中文的媒体理解当天次要的国际或国际往事方式,在听英文往事时,就简单多了。当然,这是在进修时期,过了入门的阶段,就不需求了。 |
|