设为首页收藏本站
投诉及帮助: 点击这里给我发消息

中英网论坛

查看: 1904|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[拒签续签] 求助翻译一下拒签的理由。。

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-12-20 03:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
you will maintain and accommodate yourself and any dependants adequately out of resources available to you without recourse to public funds or taking employment or will,with any dependants,be maintained and accommodated adequately by relatives or friends and you can meet the cost of the return or onward journey

麻烦各位大大帮我一下。。。我实在看不太懂
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 顶 踩
2#
发表于 2008-12-22 20:08 | 只看该作者
网站上翻译出来的大致意思:你会保持和照顾自己,任何家属充分有效地利用现有资源为您提供无追索权,以公共资金或以就业或将任何家属,保持和充分的照顾亲属或朋友,你可以应付的费用返还或以后的旅程

评分

1

查看全部评分

3#
发表于 2008-12-22 21:29 | 只看该作者
呵呵 这句话确实有点绕...
我的翻译:如果你不去打工,或者没有社会(福利)基金的支持,你就不足以充分的维持自己或受抚养人的生活。亦或是,你和你的受抚养人被亲人或朋友资助并以此维持生活的时候,你才能负担的起回来及以后其它旅途的费用。

不足之处还望指正!
关于受抚养人 dependant 这个词lz可以参考这句话理解他的意思
My dad has three dependants: my mother, my sister and me. 我爸爸抚养三个人:我妈妈、姐姐和我。

评分

1

查看全部评分

4#
发表于 2008-12-23 12:03 | 只看该作者
您需要登录后才可以回帖

本版积分规则

QQ|排行榜|小黑屋|Archiver|UKER.net ( 沪ICP备11021479号-1  

GMT+8, 2024-11-11 05:27

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表