设为首页收藏本站
投诉及帮助: 点击这里给我发消息

中英网论坛

查看: 1166|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

与地名相关的英语成语

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-8-20 10:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1.To meet one's Waterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)

滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!”
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 顶 踩
2#
 楼主| 发表于 2010-8-20 10:21 | 只看该作者
2.It's Greek to me.(我不知道)

英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。

Greek Kalends(幽默,诙谐方式表达的永远不)

Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2010-8-20 10:21 | 只看该作者
3.Castle in Spain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)

中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castle in air(空中城堡)相齐名的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2010-8-20 10:21 | 只看该作者
4.Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)

但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2010-8-20 10:22 | 只看该作者
5.From China to Peru(从中国到秘鲁)

它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-8-20 10:22 | 只看该作者
6.Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间———在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)

锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2010-8-20 10:23 | 只看该作者
7.Spoil Egyptians(掠夺埃及———迫使敌人提供自己所需要的东西)

源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2010-8-20 10:23 | 只看该作者
8.Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办)

和我们的入乡随俗的意思一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2010-8-20 10:23 | 只看该作者
9.Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔)

把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“del'eau a la riviere(送水到大河里)。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-9-13 15:23 | 只看该作者
ding~顶楼主~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2010-9-28 09:01 | 只看该作者
顶顶顶顶顶顶
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖

本版积分规则

QQ|排行榜|小黑屋|Archiver|UKER.net ( 沪ICP备11021479号-1  

GMT+8, 2024-11-25 12:46

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表