中英网论坛

标题: 请教户口翻译问题 [打印本页]

作者: 0714    时间: 2004-7-2 07:45
标题: 请教户口翻译问题

小弟在翻译户口时,碰到了几个问题,不知道怎么翻译,请教于大家:

1."因无迁移由迁来本市(县)"

2.“……因其他原因由A所迁来本址”

3.##被过滤##、GA局、GA厅

4.天湖一村66号4栋4门608号房

5.独生子

6.“因统招学生毕业由A迁移来本址”

大家帮帮忙,这6点的翻译小弟都拿不准。先谢谢了!

[此贴子已经被作者于2004-7-2 0:15:49编辑过]

作者: gan_song    时间: 2004-7-2 08:21

Public Security Hall 厅

Police Station##被过滤##, Public Security Bureau GA局

个人认为的!


作者: gan_song    时间: 2004-7-2 08:24

还想知道的翻译:

退役

迁出


作者: 0714    时间: 2004-7-3 03:29
谢谢gan_song 的帮助,不知道哪位热心人能否告诉我其他的翻译。
作者: irenaw    时间: 2004-7-3 06:06
以下是引用0714在2004-7-1 23:45:00的发言:

小弟在翻译户口时,碰到了几个问题,不知道怎么翻译,请教于大家:

1."因无迁移由迁来本市(县)" 中文没看懂.....

2.“……因其他原因由A所迁来本址”moved from Station A to this address due to other reas##被过滤##

3.##被过滤##、GA局、GA厅

4.天湖一村66号4栋4门608号房 Room 608, Gate 4, Building 4, Block 66, 1st Tian Hu Compound (这个地址好复杂哦,不知道翻得够不够准)

5.独生子 only child

6.“因统招学生毕业由A迁移来本址”

大家帮帮忙,这6点的翻译小弟都拿不准。先谢谢了!


作者: 0714    时间: 2004-7-3 06:56

谢谢irenaw的帮助!

1.那句话原件就是那样的,我想可能就是没迁移吧,你们的这样应该怎么翻译的呢?


作者: gan_song    时间: 2004-7-3 06:59

我空着了!!

还有迁出怎么翻译呢??

我的户口本上有一页是以前我迁出的,顶上有个红章-迁出

我想这页不翻译了,不知道有问题没有?


作者: irenaw    时间: 2004-7-3 07:09
我的户口本上没有这句话。“迁出”就译成“moved out”吧,意思明白就行了。这页还是翻译比较好,因为VO看见一个红章可能会觉得这部分内容重要。
作者: gan_song    时间: 2004-7-3 07:49
呵呵,.好吧,我再重新准备一下!THANK YOU.
作者: 0714    时间: 2004-7-3 08:19

谢谢irenaw的帮助!

1.那句话原件就是那样的,我想可能就是没迁移吧,你们的这样应该怎么翻译的呢?






欢迎光临 中英网论坛 (http://bbs.uker.net/) Powered by Discuz! X3.1