中英网论坛

标题: 翻译东东 [打印本页]

作者: 初八    时间: 2003-5-31 04:22
标题: 翻译东东
各路大虾斑竹,你们好。小弟有事请教。

在写推荐信的时候,有一项要求“如果申请人的第一语言不是英语,你认为他的口语和听力水平能完成课程吗?”
我想写“他的英语水平还不错,但如果要在纯英语的环境下学习的话,我认为他得努力提高他的英语水平” 。大概就这意思。翻译成英语“As i known,Li's English is general OK.But I think he should work hard to improve it if he want to study in UK.
这样写好吗?各位有没更好的表达方法?请教,请教
作者: skylee    时间: 2003-5-31 04:39
其实在写推荐信时,我个人认为,没有必要过于追求结构的严谨,文法的优美。
这样反而不真实。只要意思表达完整就行了!





作者: 初八    时间: 2003-5-31 04:49
我就是怕表达不出我的意思,或表错意思啊
作者: 人鱼不游泳    时间: 2003-5-31 05:18
“他的英语水平还不错,但如果要在纯英语的环境下学习的话,我认为他得努力提高他的英语水平” 。

So far as I know, Mr. Li's English ability is good. However, he should keep working hard to obtain further improvement during his academic year in the English-speaking country.
作者: 初八    时间: 2003-5-31 05:23
谢谢人鱼姐姐




欢迎光临 中英网论坛 (http://bbs.uker.net/) Powered by Discuz! X3.1