中英网论坛
标题:
如何理解肯德基的这句口号??[转帖]:
[打印本页]
作者:
stillriver
时间:
2004-2-8 10:13
标题:
如何理解肯德基的这句口号??[转帖]:
曾经看到KFC店里挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT 这句话怎么翻译合适?
翻译:
我们做鸡是对的?
我们做鸡正点耶~~
我们就是做鸡的。
我们有做鸡的权利。
我们只做鸡的右半边
我们可以做鸡,对吧!!
我们行使了鸡的权利
我们只做右边的鸡......
我们让鸡向右看齐
我们只做正确(正版)的鸡!
只有朝右才是好##被过滤##!
我们有鸡的权利
我们做鸡做地很正确
我们只做正版鸡。
只有我们可以做鸡!
我们公正的作鸡!
我们的材料是正宗的鸡肉!
我们“正在”做鸡好不好......
右面的鸡才是最好的
向右看,有鸡
我们只做正确的
我们一定要把鸡打成右派!!!
实际上是说:“麦当劳做的是##被过滤##”
我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!)
我们做的是半边烧鸡腿!
我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
作者:
annyaya
时间:
2004-2-8 16:00
强!~ 英文好的说,偶得向你学习了!
作者:
stillriver
时间:
2004-2-9 02:38
嗬嗬,我可翻译不出来这么多条。
从别人那里看到的。
作者:
ttpig
时间:
2004-2-9 02:43
好玩呀
一句话能联想出这么多
欢迎光临 中英网论坛 (http://bbs.uker.net/)
Powered by Discuz! X3.1