2000 年终夏,裴济发作政变,没多久就公布戒严令,军方的指导人,头衔连姓名叫「Fiji military commander Commodore Frank Bainimarama」,每次我播报往事,念到这里时,都差点要吃螺丝。想一想,连我都要花工夫先练习这些较难念的名字,而听众听我播报,三秒就过来了,难怪有人对这些本国人名及地名大喜过望。
碰到这样的情况时,该怎幺办呢?别理它吧!说谎言,我本人听 BBC 或 CNN 的往事,也经常听到不太熟习的人名或地名,如某国度的人,或许我没听过,很可以听完往事你再问我,我也答不出来他的名字,但是多半时分对理解往事方式并不影响,我只需晓得他是某国的国会指导人就够了。再如俄罗斯南部某个难念的小城镇发作什幺事,分明它他是俄罗斯南部的小城镇,足够我理解往事方式。你也可以试试这种办法,不要为繁杂的称号所搅扰。当然,次要的往事人物及地名还是得熟习一下。
幸而,天天往事会碰到的单字,八成五以上,都是我们称为的 commonly used vocabulary (常用单字)。换言之,只需你能控制这五、六百个反复呈现的单字(也就是本书所引见的字汇),就可以听懂八成五以上的往事。其它一些较特地的财经或科学等往事字汇,等次要的单字会了之后,再渐渐的添加难度。
(六)尽快锁定大概的往事方式
不知你能否留意过,听英语往事时,主播经常会在报某条往事前,来句类似「And now in sports...」(如今进入体育往事),或「Turning to the Middle East ...」(转向中东地域...)或「In U.S. election race news...」(相关美国选举往事...)等,没有必定格式或说法,这样短短的一句,就是要让不同类型往事的改变自然些。